Dalai Lama
The human capacity to care for others isn’t something trivial or something to be taken for granted. Rather, it is something we should cherish. Compassion is a marvel of human nature, a precious inner resource, and the foundation of our well-being and the harmony of our societies. If we seek happiness for ourselves, we should practice compassion: and if we seek happiness for others, we should also practice compassion.
La capacidad humana para el cuidado de otras personas no es algo trivial o algo que se da por sentado. Más bien, es algo que debemos cuidar. La compasión es una maravilla de la naturaleza humana, un valioso recurso interno y la Fundación de nuestro bienestar y la armonía de nuestras sociedades. Si buscamos la felicidad para nosotros mismos, debemos practicar compasión: y si buscamos la felicidad para los demás, también debemos practicar compasión.Dalai Lama
When we are angry we are blind to reality. Anger may bring us a temporary burst of energy, but that energy is blind and it blocks the part of our brain that distinguishes right from wrong. To deal with our problems, we need to be practical and realistic. If we are to be realistic, we need to use our human intelligence properly, which means we need a calm mind.
Cuando estamos enfadados somos ciegos a la realidad. Ira puede traer nos temporal ráfaga de energía, pero esa energía es ciego y bloques de la parte de nuestro cerebro que distingue desde mal. Para hacer frente a nuestros problemas, tenemos que ser prácticos y realistas. Si vamos a ser realistas, tenemos que usar nuestra inteligencia humana adecuadamente, lo que significa que necesitamos una mente tranquila.
Dalai Lama
The very purpose of spirituality is self-discipline. Rather than criticizing others, we should evaluate and criticize ourselves. Ask yourself, what am I doing about my anger, my attachment, my pride, my jealousy? These are the things we should check in our day to day lives.
El objetivo de la espiritualidad es la autodisciplina. En lugar de criticar a otros, debemos evaluar y criticar a nosotros mismos. Pregúntese, ¿qué estoy haciendo sobre mi enojo, mi apego, mi orgullo, mi celos? Estas son las cosas que debemos comprobar en nuestras vidas día a día.Dalai Lama
It is important that when pursing our own self-interest we should be “wise selfish” and not “foolish selfish”. Being foolish selfish means pursuing our own interests in a narrow, shortsighted way. Being wise selfish means taking a broader view and recognizing that our own long-term individual interest lies in the welfare of everyone. Being wise selfish means being compassionate.
Es importante que cuando realizábamos nuestro propio interés debe ser "prudentes egoísta" y no "tonto egoísta". Ser tonto egoísta medio persiguiendo a nuestros propios intereses en forma estrecha y miope. Ser sabios egoístas medios adoptando una perspectiva más amplia y reconocer que nuestro propio interés individual a largo plazo radica en el bienestar de todos. Ser sabio egoísta significa ser compasivo.
Dalai Lama
There is a saying in Tibetan that “at the door of the miserable rich man sleeps the contented beggar.” The point of this saying is not that poverty is a virtue, but that happiness does not come from wealth, but from setting limits to one’s desires, and living within those limits with satisfaction.
Hay un dicho en tibetano, que "en la puerta de la miserable hombre rico duerme al mendigo feliz." El punto de este refrán no es que la pobreza es una virtud, pero que la felicidad no proviene de riqueza, sino de establecer límites a los deseos y viven dentro de esos límites con satisfacción.
Dalai Lama
Generosity is the most natural outward expression of an inner attitude of compassion and loving-kindness. When one desires to alleviate the suffering of others and to promote their well-being, then generosity - in action, word, and thought - is this desire put into practice. It is important to recognize the "generosity" here refers not just to giving in a material sense, but to generosity of the heart.
Generosidad es la expresión más natural hacia el exterior de una actitud interior de compasión y bondad amorosa. Cuando uno desea aliviar el sufrimiento de los demás y promover su bienestar y, a continuación, generosidad - en acción, palabra y pensamiento - es este deseo de poner en práctica. Es importante reconocer que la "generosidad" aquí se refiere no sólo a dar en un sentido material, sino a la generosidad del corazón.
Dalai Lama
The creation of a more peaceful and happier society has to begin from the level of the individual, and from there it can expand to one's family, to one's neighborhood, to one's community and so on.
La creación de una sociedad más pacífica y feliz tiene que comenzar desde el nivel del individuo, y desde allí puede ampliar a la familia, a su barrio, a la comunidad y así sucesivamente.
La capacidad humana para el cuidado de otras personas no es algo trivial o algo que se da por sentado. Más bien, es algo que debemos cuidar. La compasión es una maravilla de la naturaleza humana, un valioso recurso interno y la Fundación de nuestro bienestar y la armonía de nuestras sociedades. Si buscamos la felicidad para nosotros mismos, debemos practicar compasión: y si buscamos la felicidad para los demás, también debemos practicar compasión.
Dalai Lama
When we are angry we are blind to reality. Anger may bring us a temporary burst of energy, but that energy is blind and it blocks the part of our brain that distinguishes right from wrong. To deal with our problems, we need to be practical and realistic. If we are to be realistic, we need to use our human intelligence properly, which means we need a calm mind.
Cuando estamos enfadados somos ciegos a la realidad. Ira puede traer nos temporal ráfaga de energía, pero esa energía es ciego y bloques de la parte de nuestro cerebro que distingue desde mal. Para hacer frente a nuestros problemas, tenemos que ser prácticos y realistas. Si vamos a ser realistas, tenemos que usar nuestra inteligencia humana adecuadamente, lo que significa que necesitamos una mente tranquila.
Dalai Lama
The very purpose of spirituality is self-discipline. Rather than criticizing others, we should evaluate and criticize ourselves. Ask yourself, what am I doing about my anger, my attachment, my pride, my jealousy? These are the things we should check in our day to day lives.
El objetivo de la espiritualidad es la autodisciplina. En lugar de criticar a otros, debemos evaluar y criticar a nosotros mismos. Pregúntese, ¿qué estoy haciendo sobre mi enojo, mi apego, mi orgullo, mi celos? Estas son las cosas que debemos comprobar en nuestras vidas día a día.Dalai Lama
It is important that when pursing our own self-interest we should be “wise selfish” and not “foolish selfish”. Being foolish selfish means pursuing our own interests in a narrow, shortsighted way. Being wise selfish means taking a broader view and recognizing that our own long-term individual interest lies in the welfare of everyone. Being wise selfish means being compassionate.
Es importante que cuando realizábamos nuestro propio interés debe ser "prudentes egoísta" y no "tonto egoísta". Ser tonto egoísta medio persiguiendo a nuestros propios intereses en forma estrecha y miope. Ser sabios egoístas medios adoptando una perspectiva más amplia y reconocer que nuestro propio interés individual a largo plazo radica en el bienestar de todos. Ser sabio egoísta significa ser compasivo.
Dalai Lama
There is a saying in Tibetan that “at the door of the miserable rich man sleeps the contented beggar.” The point of this saying is not that poverty is a virtue, but that happiness does not come from wealth, but from setting limits to one’s desires, and living within those limits with satisfaction.
Hay un dicho en tibetano, que "en la puerta de la miserable hombre rico duerme al mendigo feliz." El punto de este refrán no es que la pobreza es una virtud, pero que la felicidad no proviene de riqueza, sino de establecer límites a los deseos y viven dentro de esos límites con satisfacción.
Dalai Lama
Generosity is the most natural outward expression of an inner attitude of compassion and loving-kindness. When one desires to alleviate the suffering of others and to promote their well-being, then generosity - in action, word, and thought - is this desire put into practice. It is important to recognize the "generosity" here refers not just to giving in a material sense, but to generosity of the heart.
Generosidad es la expresión más natural hacia el exterior de una actitud interior de compasión y bondad amorosa. Cuando uno desea aliviar el sufrimiento de los demás y promover su bienestar y, a continuación, generosidad - en acción, palabra y pensamiento - es este deseo de poner en práctica. Es importante reconocer que la "generosidad" aquí se refiere no sólo a dar en un sentido material, sino a la generosidad del corazón.
Cuando estamos enfadados somos ciegos a la realidad. Ira puede traer nos temporal ráfaga de energía, pero esa energía es ciego y bloques de la parte de nuestro cerebro que distingue desde mal. Para hacer frente a nuestros problemas, tenemos que ser prácticos y realistas. Si vamos a ser realistas, tenemos que usar nuestra inteligencia humana adecuadamente, lo que significa que necesitamos una mente tranquila.
Dalai Lama
The very purpose of spirituality is self-discipline. Rather than criticizing others, we should evaluate and criticize ourselves. Ask yourself, what am I doing about my anger, my attachment, my pride, my jealousy? These are the things we should check in our day to day lives.
El objetivo de la espiritualidad es la autodisciplina. En lugar de criticar a otros, debemos evaluar y criticar a nosotros mismos. Pregúntese, ¿qué estoy haciendo sobre mi enojo, mi apego, mi orgullo, mi celos? Estas son las cosas que debemos comprobar en nuestras vidas día a día.Dalai Lama
It is important that when pursing our own self-interest we should be “wise selfish” and not “foolish selfish”. Being foolish selfish means pursuing our own interests in a narrow, shortsighted way. Being wise selfish means taking a broader view and recognizing that our own long-term individual interest lies in the welfare of everyone. Being wise selfish means being compassionate.
Es importante que cuando realizábamos nuestro propio interés debe ser "prudentes egoísta" y no "tonto egoísta". Ser tonto egoísta medio persiguiendo a nuestros propios intereses en forma estrecha y miope. Ser sabios egoístas medios adoptando una perspectiva más amplia y reconocer que nuestro propio interés individual a largo plazo radica en el bienestar de todos. Ser sabio egoísta significa ser compasivo.
Dalai Lama
There is a saying in Tibetan that “at the door of the miserable rich man sleeps the contented beggar.” The point of this saying is not that poverty is a virtue, but that happiness does not come from wealth, but from setting limits to one’s desires, and living within those limits with satisfaction.
Hay un dicho en tibetano, que "en la puerta de la miserable hombre rico duerme al mendigo feliz." El punto de este refrán no es que la pobreza es una virtud, pero que la felicidad no proviene de riqueza, sino de establecer límites a los deseos y viven dentro de esos límites con satisfacción.
Dalai Lama
Generosity is the most natural outward expression of an inner attitude of compassion and loving-kindness. When one desires to alleviate the suffering of others and to promote their well-being, then generosity - in action, word, and thought - is this desire put into practice. It is important to recognize the "generosity" here refers not just to giving in a material sense, but to generosity of the heart.
Generosidad es la expresión más natural hacia el exterior de una actitud interior de compasión y bondad amorosa. Cuando uno desea aliviar el sufrimiento de los demás y promover su bienestar y, a continuación, generosidad - en acción, palabra y pensamiento - es este deseo de poner en práctica. Es importante reconocer que la "generosidad" aquí se refiere no sólo a dar en un sentido material, sino a la generosidad del corazón.
El objetivo de la espiritualidad es la autodisciplina. En lugar de criticar a otros, debemos evaluar y criticar a nosotros mismos. Pregúntese, ¿qué estoy haciendo sobre mi enojo, mi apego, mi orgullo, mi celos? Estas son las cosas que debemos comprobar en nuestras vidas día a día.
Dalai Lama
It is important that when pursing our own self-interest we should be “wise selfish” and not “foolish selfish”. Being foolish selfish means pursuing our own interests in a narrow, shortsighted way. Being wise selfish means taking a broader view and recognizing that our own long-term individual interest lies in the welfare of everyone. Being wise selfish means being compassionate.
Es importante que cuando realizábamos nuestro propio interés debe ser "prudentes egoísta" y no "tonto egoísta". Ser tonto egoísta medio persiguiendo a nuestros propios intereses en forma estrecha y miope. Ser sabios egoístas medios adoptando una perspectiva más amplia y reconocer que nuestro propio interés individual a largo plazo radica en el bienestar de todos. Ser sabio egoísta significa ser compasivo.
Es importante que cuando realizábamos nuestro propio interés debe ser "prudentes egoísta" y no "tonto egoísta". Ser tonto egoísta medio persiguiendo a nuestros propios intereses en forma estrecha y miope. Ser sabios egoístas medios adoptando una perspectiva más amplia y reconocer que nuestro propio interés individual a largo plazo radica en el bienestar de todos. Ser sabio egoísta significa ser compasivo.
Dalai Lama
There is a saying in Tibetan that “at the door of the miserable rich man sleeps the contented beggar.” The point of this saying is not that poverty is a virtue, but that happiness does not come from wealth, but from setting limits to one’s desires, and living within those limits with satisfaction.
Hay un dicho en tibetano, que "en la puerta de la miserable hombre rico duerme al mendigo feliz." El punto de este refrán no es que la pobreza es una virtud, pero que la felicidad no proviene de riqueza, sino de establecer límites a los deseos y viven dentro de esos límites con satisfacción.
Dalai Lama
Generosity is the most natural outward expression of an inner attitude of compassion and loving-kindness. When one desires to alleviate the suffering of others and to promote their well-being, then generosity - in action, word, and thought - is this desire put into practice. It is important to recognize the "generosity" here refers not just to giving in a material sense, but to generosity of the heart.
Generosidad es la expresión más natural hacia el exterior de una actitud interior de compasión y bondad amorosa. Cuando uno desea aliviar el sufrimiento de los demás y promover su bienestar y, a continuación, generosidad - en acción, palabra y pensamiento - es este deseo de poner en práctica. Es importante reconocer que la "generosidad" aquí se refiere no sólo a dar en un sentido material, sino a la generosidad del corazón.
Hay un dicho en tibetano, que "en la puerta de la miserable hombre rico duerme al mendigo feliz." El punto de este refrán no es que la pobreza es una virtud, pero que la felicidad no proviene de riqueza, sino de establecer límites a los deseos y viven dentro de esos límites con satisfacción.
Dalai Lama
Generosity is the most natural outward expression of an inner attitude of compassion and loving-kindness. When one desires to alleviate the suffering of others and to promote their well-being, then generosity - in action, word, and thought - is this desire put into practice. It is important to recognize the "generosity" here refers not just to giving in a material sense, but to generosity of the heart.
Generosidad es la expresión más natural hacia el exterior de una actitud interior de compasión y bondad amorosa. Cuando uno desea aliviar el sufrimiento de los demás y promover su bienestar y, a continuación, generosidad - en acción, palabra y pensamiento - es este deseo de poner en práctica. Es importante reconocer que la "generosidad" aquí se refiere no sólo a dar en un sentido material, sino a la generosidad del corazón.
Generosidad es la expresión más natural hacia el exterior de una actitud interior de compasión y bondad amorosa. Cuando uno desea aliviar el sufrimiento de los demás y promover su bienestar y, a continuación, generosidad - en acción, palabra y pensamiento - es este deseo de poner en práctica. Es importante reconocer que la "generosidad" aquí se refiere no sólo a dar en un sentido material, sino a la generosidad del corazón.
Dalai Lama
The creation of a more peaceful and happier society has to begin from the level of the individual, and from there it can expand to one's family, to one's neighborhood, to one's community and so on.
La creación de una sociedad más pacífica y feliz tiene que comenzar desde el nivel del individuo, y desde allí puede ampliar a la familia, a su barrio, a la comunidad y así sucesivamente.
La creación de una sociedad más pacífica y feliz tiene que comenzar desde el nivel del individuo, y desde allí puede ampliar a la familia, a su barrio, a la comunidad y así sucesivamente.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Usuarios anónimos no se publicarán sus comentarios.